翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2021/04/18 15:54:28

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

なかなか一人で餌を食べるようになってくれないので、訓練中です。
今の所、手の上にペレットを置くと食べるんですが、餌箱に入っていると食べません。
オカメインコは、繊細でなかなか成鳥にまで育てるのが難しい鳥です。
とてもかわいくてXXと名付けました。
まだ性別不明です。
写真を添付しますね。

アニマルコミュニケーションの勉強は順調に進んでいます。
案外、直感というのは頼りになります。
これで生計を立てられるといいなぁ。
自分の好きな事で生計を立てられたら最高ですよね。

では、今日はこの辺で。またね!

英語

It still can eat all on its own, so I'm in the middle of training it.
For now, it will eat if I put pellets on my hand, but it won't eat if I put them in the feeding box.
Cockatiels are very fragile and rather difficult to raise until it becomes an adult.
It's so cute, I named it XX.
I still don't know its gender yet.
I've attached pictures of it.

My animal communication training is going well.
It's unexpectedly pretty instinctive, which puts me at ease.
I hope I can make a living out of this.
Being able to make a living of what we love is the best.

Well then, this is it for today, see you later!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません