Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/04/14 00:28:20

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

バスローブのテスト販売に必要な数量についてですが、100個からスタートできると助かります。
内訳は、Mサイズが50個、Lサイズが50です。

御社のバスローブは肌触りや着心地、機能面でとても優れている製品だと感じています。
しかし、日本で販売されているバスローブは安価な製品が多く流通しているのが現状です。
現在の市場で、高価なバスローブが顧客にどのくらい受け入れられるかを確かめたいと思っています。

サイズの修正につきましては、知り合いのパターンメーカ―の方へ相談する予定です。



英語

Regarding the number of bath robe for test sale, I would be happy if I can start from 100 pieces.
The breakdown is 50 for M size and 50 for L size.

I feel your bath robe is excellent for texture, wear comfort and functionality.
However, many of the bathrobe sold in Japan are cheap ones and everyone uses them.
I would like to confirm how much customers are willing to accept expensive bath robe in current market.

Regarding the fix of the size, I will consult with a pattern maker which I know.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカのバスローブを販売している会社へ、テスト販売する為の数量を300個から100個でスタートさせたいとお願いしている内容です