Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2021/04/14 00:31:06

iuliaxs
iuliaxs 44 Hello, nice to meet you everyone.My n...
日本語

バスローブのテスト販売に必要な数量についてですが、100個からスタートできると助かります。
内訳は、Mサイズが50個、Lサイズが50です。

御社のバスローブは肌触りや着心地、機能面でとても優れている製品だと感じています。
しかし、日本で販売されているバスローブは安価な製品が多く流通しているのが現状です。
現在の市場で、高価なバスローブが顧客にどのくらい受け入れられるかを確かめたいと思っています。

サイズの修正につきましては、知り合いのパターンメーカ―の方へ相談する予定です。



英語

Regarding the quantity required for test sales of bathrobes, it would be helpful if we could start with 100 pieces.
The breakdown is 50 for M size and 50 for L size.

I feel that your bathrobe is a very good product in terms of feel, comfort and functionality.
However, the current situation is that many inexpensive bathrobes sold in Japan are on the market.
We want to see how expensive bathrobes are accepted by our customers in the current market.

Regarding the size correction, I plan to consult with a pattern maker I know.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカのバスローブを販売している会社へ、テスト販売する為の数量を300個から100個でスタートさせたいとお願いしている内容です