翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/03/06 18:40:43

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

Based on the 25+ companies I met while in Singapore, the strong Web 2.0 bias of purely Singaporean teams seemed evident. On the other hand, more international teams seemed to have a greater depth of focus on addressing regional and global consumer opportunities within healthcare, security, education and environmental technology. This is hardly surprising. In a country with the cleanest air in Asia, negligibly low crime rates and radio taxis that arrive within minutes, there don’t seem to be many visible problems to solve. When there is a cross-pollination of ideas from around the region, a more robust and interesting business focus seems to emerge within the company.

日本語

シンガポール滞在中に出会った25以上の会社をベースに考えると、生粋のシンガポール人のチームの、強いWeb2.0傾向は際立っているように見えた。その一方、もっと国際的なメンバーのチームは、ヘルスケア、安全面、教育、環境テクノロジーなどの分野で、地域的、またグローバルな消費者を求めようと深く追求する姿勢が見えたように思う。これは驚くようなことではない。アジアで一番空気がきれいで、犯罪率もきわめて低く、無線タクシーもすぐに来てくれるような国にいると、目に見えて解決しないといけないような問題はないのだ。周りの地域から、さまざまな場面で影響を与え合えるようなアイデアの交流がある場合に、よりたくましく、興味深いビジネス焦点が会社の中に生まれるように思う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません