翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2021/04/13 22:05:30

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

別注サイズの注文数量につきまして、教えて頂き有難うございます。
サイズの修正につきましては、一度検討させて下さい。
修正する箇所のメインとしては、着丈の長さを考えています。
日本の女性がバスローブを着た時に、生地が地面に接しないかどうかが一番の問題だと考えています。

御社のバスローブを日本で販売するにあたり、テスト販売をする必要が有ると考えています。
仕入れ価格が高くなっても良いので、300個よりも少ない数量で別注サイズのバスローブを制作できるのかどうかを、教えて頂けないでしょうか?


英語

I really appreciate your information regarding a quantity of order of exclusive size.
Please let me consider the correction of the size.
I am mainly considering the length of dress.
When wearing a bathrobe by a female Japanese, The most concerning issue that I am minding is if the fabric will not touch the ground.

To start selling your bathrobe in Japan, I think I need to do a trial selling.
As I don't mind the price increase for a purchase, could you tell me the possibility to make a bathrobe in exclusive size less than 300 pcs?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカのメーカーから製品を輸入しようと考えています。
サイズがアメリカンサイズで日本人向けに別注サイズの商品制作をメーカーにお願いしています。
その時のやり取りです。