翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/04/08 18:39:54

izumi_jp
izumi_jp 50 観光・文化・ファッションを中心に仏・英・日の翻訳業務を担当しております。
日本語

先程メールにて
9 piecesを返品し、その分の返金をお願いしましたが
返品&返金か、
もしくは返品をせず、品質が悪い分
大幅に割引して頂き、その分を返金して頂く形でも構いません。

pinkfireの輝きが弱いものや、少ないもの
石が濁っているもの、裏側が欠けているものなど
残念な商品が多いです。
使うことができません。

どちらかの対応をお願い致します。
よろしくお願い致します。

英語

I contacted you, by email earlier, about a request of returning 9 pieces and a refund, but I would not mind if you could refund for a returned or grant me a big discount for the poor quality without a return.

There were many articles with poor shine (pinkfire, for example) or muddy stones or chipped stone on the back side.
I can't unfortunately use them.

Please consider taking either action mentioned above.
I look forward to hearing from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: pinkfirequartz という gemstoneの
返金のおねがいのメールメッセージ