翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/03/23 19:23:14
早速案の提示ありがとうございます。
我々も作業日程を鑑み検討しましたが、締切日については同意見ですのでその旨Aへ回答します。
E,F両者合意した回答です。
Bについて事前の連絡ありがとうございます。
Cも含めた我々の要望は3日までに全ての回答を頂きたいです。
これを超過する場合、上位層を交え提案日を含め日程再検討する必要があると考えます。
また我々の持ち時間が減ることで分析の品質を保証できないと考えます。
Dは本の表紙に擦れ、破れや微細な汚れがありますが、中を読む分には問題ない商品です。
Thank you very much for the proposal so quickly.
We also considered the work plan, but we have the same opinion about the deadline. Therefore, we will tell A so.
This is the reply which both E and F agreed to.
Thank you very much for B in advance.
Regarding our request including C, we would like to have all of the reply from you.
If we exceed this, we think that we need to involve upper management and review dates again including the proposal date.
And, we are afraid we cannot guarantee the quality of analysis due to the fact that we have less time.
For D, the book cover is worn, broken and subtle dirt, but it has no problem for you to read the content.