翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2021/03/06 12:42:31

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

心配かけてすみません。
忙しすぎて自分に余裕がなかったので返信できず、申し訳なかったです。

今はチャネリングを応用して、アニマルコミュニケーションをしています。
微々たる副収入として、少しだけその仕事も始めました。
飼っているペットもしくは亡くなったペットとお話しして、飼い主さんへ彼らのメッセージを伝えるのですが、なかなか面白いです。スピリチュアルではなくテレパシーで繋がるんだと、どのアニマルコミュニケーターさんも言いますが、私には違いが分かりません。

英語

Sorry for making you worry.
I was too busy and couldn't make time for myself so I couldn't reply, I'm really sorry about that.
Currently I'm applying channeling for animal communication.
I start that job a little bit for a little additional income.
I talk with the pet they are keeping or that had already passed away then tell their messages to the owners, it's quite interesting. All animal communicators say that they are connecting telepathically instead of spiritually, but I don't really understand the difference.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません