翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2021/03/06 12:52:40

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

心配かけてすみません。
忙しすぎて自分に余裕がなかったので返信できず、申し訳なかったです。

今はチャネリングを応用して、アニマルコミュニケーションをしています。
微々たる副収入として、少しだけその仕事も始めました。
飼っているペットもしくは亡くなったペットとお話しして、飼い主さんへ彼らのメッセージを伝えるのですが、なかなか面白いです。スピリチュアルではなくテレパシーで繋がるんだと、どのアニマルコミュニケーターさんも言いますが、私には違いが分かりません。

英語

Sorry to make you worried about me.
I couldn’t reply as I was too busy to do so.

Now, using channelling, I am doing animal communication.
Even though it is some small earnings, I just began this work.
Talking with kept or dead pets, and translating a message to their keepers. The work is so interesting. Every single animal communicator tends to say that this is to connect by telepathy rather than spiritual. But I don’t know the difference yet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません