翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/02/13 11:43:07

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

日本の鍛冶職人の技が結集した鋼で非常に良く切れます。
力をかけずに草の根ごと除草でます。
耐久性もすぐれ、長期間扱えます。研ぐこともできます。


ロングハンドルの鎌なので重いのでは?と思われるかもしれません。
しかし、重さは8.4オンスの軽量です。非常に扱いやすいです。
日本のハードウッドを使用した柄はとても軽く、丈夫で割れにくいです。


広い範囲で土を掻き出すことができます。
柄の部分が長いので、短くもって手前を除草することもできまし、
柄を長くもって、遠くを除草することもできます。

英語

It cuts well with steel combined the skills of Japanese blacksmiths.
You can weed grass from the root without any force.
Its durability is excellent and you can use it for a long time. you can also sharpen it.

You may think it weighs a lot as the long hand sickle.
However, its weight is only 8.4 ounces and light. You can handle it easy.
As the Japanese hardwood handle is really light and not easily breaks.

You can scrape out the soil in a wide area.
As the handle is long, you can cut weeds by handling short.
Even with the handle long grasp, you can cut weeds faraway.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません