翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/02/09 18:45:04

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

荷物を受けとった後の補償申請が受理されることが難しいとのこと理解しました。そのためオープンケースはしません。

今回のダメージは、同梱処理の際の、御社の荷物の配置に問題があったと思います。
荷物の取り扱いには改善すべき点があるように思います。

お願いなのですが、今回と同じようなフィギュアを
発送する際は絶対に箱から出してバラさないでください。
発送指示を行う前にこちらからもメールをさせて頂きます。

今後同梱依頼をする際
指定したダンボールを開けないように依頼することは可能でしょうか??

英語

I understood that the application for compensation after receiving the package may not be accepted. So, I will not open a case.

I think there was a problem in layout of the items in enclosing them in one package in your side.
I believe something must be improved.

I would like to ask you again never to put the figure out of the box when you ship figures like the one this time.
I will also e-mail to you before asking you about shipment.

Would it be possible for me to ask you not to open the cardboard box which I specify when you enclose items in the future?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません