翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2021/02/08 22:33:09

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

・当店はJapan Postを利用して商品の発送をしています。
Japan Postのホームページによると、スペインへの発送は配達遅延が起きていました。
商品が航空機へ搭載されるまでに大幅な時間を要することを、そもそも私は理解していませんでした

・商品発送までの余裕のあるhandling-timeを確保していなかった

・Japan Postと比較して、より早く、より確実に、より詳細な追跡ができるDHLと契約しました

英語

Our shop is to ship items using Japan Post.
According to the website of the Japan Post, it says that it is delayed for the shipment to Spain.
We never thought it takes longer time to lord our items to the airplane.

We did not secure enough time to cover the handling-time for the shipment.

We have contracted with DHL which we can track, deliver fast, and be more reliable than Japan Post.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ECプラットフォームのアカウントが停止してしまったので、その改善レポートの報告です。よろしくお願いします。