翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2021/02/02 14:24:40
以上の内容を踏まえて検討しました結果、あなたのアシストが必要です。
面倒を掛けますが、トラブルの早期解決のため私を助けてもらえませんか?
もしあなたがアシストしてくれるなら、私がしなければならないことを教えて下さい。
できるだけ簡単な英語でお願いします。
事後になりますが、集荷の際にドライバーからのアドバイスが有ればこんなことにはならなかったと思っています。
以前、同じ様な事があり、【この荷物は€1000を超えているから2回に分けたらどうか】と言われて気付くことができました。
As a result after considering the contents above, I need your assistance.
I am sorry for bothering you, but can you please help me to resolve the trouble as as soon as possible?
If you can assist me, please tell me what I have to do.
Please describe it in an easy English as much as possible.
It is of no use because it already happened, but, if I could have receive an advice from the driver when the package was picked up, it would have not happened.
I had the similar experience before. So I could notice when I was told, "How about separating the package into two because the current cost exceeds €1000".