翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2021/02/02 14:31:15
以上の内容を踏まえて検討しました結果、あなたのアシストが必要です。
面倒を掛けますが、トラブルの早期解決のため私を助けてもらえませんか?
もしあなたがアシストしてくれるなら、私がしなければならないことを教えて下さい。
できるだけ簡単な英語でお願いします。
事後になりますが、集荷の際にドライバーからのアドバイスが有ればこんなことにはならなかったと思っています。
以前、同じ様な事があり、【この荷物は€1000を超えているから2回に分けたらどうか】と言われて気付くことができました。
After having considered the matter upon the abovementioned turn of events, I decided I need your assistance I hope you can help me solve this problem quickly.
Please let me know what I need to do, in case you can help me. Kindly write in as clear and simple English as possible.
I know it's too late but I think this would have not have happened if there was some advice from the driver at the time of pickup. There was a similar case previously, and at that time, the driver suggested that I divide the shipment into two shipments because the freight exceeds €1000, and I could realize the situation.