翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2021/01/24 17:59:58

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

この度は商品に欠品があったとのことで、ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。現在当店ではこの商品の在庫がなく、仕入れも困難な状況でございます。そのため交換品を送ることができかねてしまいます。

今回は商品代金を全額返金いたします。先程こちらで返金手続きを済ませました。数日以内に返金がされると思います。楽しみにされていた商品がこのような状態でのお届けとなり、ご迷惑をお掛けしましたことを大変申し訳なく思っております。この度は誠に申し訳ございませんでした。

英語

We apologize for the inconvenience caused by our shortage of stock this time. Currently, this product is out of stock at our shop and is difficult to get new stock in. Therefore, it will not be possible to send a replacement product.

So this time, we will refund the product price in full. We have just completed the refund procedure here. You will get a refund within a few days. We apologize for the inconvenience caused by our short stock situation. Once again, we are very sorry for the inconvenience this time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 謝罪文になりますので、なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願い致します。