翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2021/01/22 18:44:15
Liquidated Damagesについて、弊社の見解をお送り致します。
添付したLetterに記載した通り、貴社からの要求事項(直前の仕様変更など)については可能な限り
真摯に対応させていただきました。
その点を考慮していただき、全額の免除をお願いしたく存じます。
spare partsについては、それぞれの機器と一緒に出荷しております。
Deduction後の総額が全体金額のの0.6%なので、spare partsの金額×0.6%で金額の計算をしております。
Regarding the liquidated damages, I will send you our company's opinion.
As written in the attached letter, we have earnestly handled the requirements from you (such as specification changes right before) as much as possible.
We believe that that fact have been taken into consideration when requesting for the full exemption.
For the spare parts, we are shipping them together with each device.
The total amount after the deduction is 0.6% of the whole amount, so we calculated it as the spare parts' price x 0.6%.