Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2021/01/21 10:26:05

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語


OH I SHIP TO JAPAN QUITE A BIT ,BUY A FEW ITEMS AND ITS BETWEEN 20 TO 30.00 DOLLARS ,IM NOT INTERESTED IN MAKING MONEY FROM SHIPPING BUT RODS ARE VERY EXPENSIVE TO SHIP , ALSO I HAVE QUITE A FEW JAPANESE CUSTOMERS WHO USE A CLEARING HOUSE IN REDONDO BEACH CALIFORNIA CALLED SHOP AIRLINES AMERICA SO THAT MIGHT BE A CHEAPER WAY TO GO THANKS BOB
      
LETS SAY YOU ARE BUYING 2 ITEMS, YOU PUT THEM IN THE CART AND BUY BUT DONT PAY INTIL I SEND NEW INVOICE AND LETS SAY ITS 22.00 FOR 1ST ITEM IT MIGHT BE 3.00 DEPENDING ON WEIGHT FOR 2ND ITEM SO YOU PAY 25.00 SHIPPING , ITS NOT EASY BECAUSE EBAY DOESNT MAKE IT EASY AND SOME PEOPLE CANT FIGURE OUT HOW TO DO IT!!! THANKS BOB

日本語

私は日本へ数本送ります。これらを購入し、その値段は20から30ドルです。
運送においてお金儲けをすることに興味はありませんが、釣り棒は送料が高いです。
さらに、レドンドビーチカリフォルニアにショップエアラインズカリフォルニアと称する取引清算所を利用している日本人の顧客を数名擁しています。このためこの方法が安いと思いますよ。ボブ

貴方が2つ購入するとしましょう。カートには入れ購入しますが、私が新たな請求書を送るまで支払わないでください。1個目を22ドルとすると重量にもよりますが、2個目は3ドルになるかもしれません。そうすれと貴方は25度ドル支払うことになります。これは容易なことではありません。その理由は、イーベイはこの状況を容易にしないため、どのように対処したらよいかわからないです。よろしく。ボブ

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayでほしい商品(釣り竿)があり、日本への配送について聞いた返答です。一つ目は日本への発送は可能か、可能であればいくらか?への回答、2つ目は可能ならいくらか、イーベイに登録できるかへの返答です。よろしくお願いします。