翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2021/01/21 10:28:07
OH I SHIP TO JAPAN QUITE A BIT ,BUY A FEW ITEMS AND ITS BETWEEN 20 TO 30.00 DOLLARS ,IM NOT INTERESTED IN MAKING MONEY FROM SHIPPING BUT RODS ARE VERY EXPENSIVE TO SHIP , ALSO I HAVE QUITE A FEW JAPANESE CUSTOMERS WHO USE A CLEARING HOUSE IN REDONDO BEACH CALIFORNIA CALLED SHOP AIRLINES AMERICA SO THAT MIGHT BE A CHEAPER WAY TO GO THANKS BOB
LETS SAY YOU ARE BUYING 2 ITEMS, YOU PUT THEM IN THE CART AND BUY BUT DONT PAY INTIL I SEND NEW INVOICE AND LETS SAY ITS 22.00 FOR 1ST ITEM IT MIGHT BE 3.00 DEPENDING ON WEIGHT FOR 2ND ITEM SO YOU PAY 25.00 SHIPPING , ITS NOT EASY BECAUSE EBAY DOESNT MAKE IT EASY AND SOME PEOPLE CANT FIGURE OUT HOW TO DO IT!!! THANKS BOB
はい、私は、20ドル~30ドルといった少額のものですが、かなりの量を日本へ出荷しています。送料で儲けようなどとは思っていませんが、釣り竿は送るための送料は結構な額になります。多くの日本人顧客の中には、カリフォルニアのレドンドビーチにあるショップエアラインズアメリカという清算機関を使っている人も居ますので、その方が安く済むかもしれませんね。ありがとうございます。ボブより。
例えば、2点の商品を買うとします。カートに入れ、購入はするものの、私が新しい請求書を送るまでは未払いのままでお願いします。一つ目の商品が22ドルとして、2つ目の商品の重さにもよりますが3ドル、よって送料は25ドルとなります。このeBayでの計算は中々難しいから、わかりずらく他の人も苦労しています。ありがとうございます。ボブより。