翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/12/15 18:26:41

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

印刷及び配送事故防止による、業務フロー、監視体制、事故発生時の再発防止策及びインフラ構築を制定しています。

組織体制、財務内容、定款などのデューデリジェンスを実施したうえで契約を行なっています。固有のリスクについても、デューデリジェンスの結果に基づき、会社の規定に照らし合わせた評価を実施し、管理を行なっています。
契約している全ての会社の必要な情報を記載したリストを管理しています。

年に1回程度行なっており、重大な過失があれば、都度、ヒアリングを行ない、対応策を提出させています。

英語

We have established a business flow, monitoring system, recurrence prevention measures and infrastructure construction in the event of an accident by printing and preventing delivery accidents.

We conclude an agreement after implementing due diligence such as organizational structure, financial details, and articles of incorporation. Inherent risks are also evaluated and managed according to company regulations based on the results of due diligence.
We manage a list of necessary information for all contracted companies.

It is held once a year or so, and in the event of a serious negligence, we hold a hearing session and have them submit countermeasures.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません