翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/12/15 18:12:14

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

印刷及び配送事故防止による、業務フロー、監視体制、事故発生時の再発防止策及びインフラ構築を制定しています。

組織体制、財務内容、定款などのデューデリジェンスを実施したうえで契約を行なっています。固有のリスクについても、デューデリジェンスの結果に基づき、会社の規定に照らし合わせた評価を実施し、管理を行なっています。
契約している全ての会社の必要な情報を記載したリストを管理しています。

年に1回程度行なっており、重大な過失があれば、都度、ヒアリングを行ない、対応策を提出させています。

英語

Measures to prevent recurrences and the construction of infrastructure for the workflow, monitoring and occurrence of an accident by printing and the prevention of shipment accidents are established.

We contract to conduct the due diligence such as the structure of the organisation, the composition of finances, and the articles of an association.

On peculiar risks, we manage to conduct the evaluation to comply with the rules of the company based on the result of the due diligence. We also manage the lists describing the necessary information for all the companies we contracted with.

It is taken yearly, if any of the huge issues, the hearing will be made each time, the counter-measures should be submitted.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません