翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/12/13 10:48:14

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

お忙しい中ごめんなさい。

あなたにお尋ねしたいことがあります。

もし、まだTeegan”に着手していなければ、先に、”Naomi”から作り始めることは可能でしょうか?

完成は急いでいません。
来年の1月完成で、もちろんOKです。私は理解しています。誤解しないでくださいね。

先にあなたの素晴らしい”Naomi”を、彼女に届けてあげたいと思っただけです。


英語

I am sorry you must be busy now but I have a question for you.
If you are not working for “Teegan” yet, would it be possible to start working for ”Naomi” first?
I am not in a hurry for the completion.
It will be alright in January next year. Please don't get me wrong as I understand it.
I just think that I would like to deliver your brilliant ”Naomi” first to her.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません