翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/12/12 23:24:07

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

本日、商品を受け取りました。
商品を確認したろ、靴底に傷と変色がありとても新品とは思えません。
(画像を添付いたしますのでご確認ください。)
商品の返品をお願い致します。
どのように返送したらよろしいでしょうか?
返送の際、送料の負担をお願い致します。
DHLの場合、送り状とインボイスを添付しアカウント番号を教えてください。

購入時に関税12812円を前払いでお支払いしていますが、
関税の請求があり11300円支払いました。
商品代金67912円+関税分11300円の全額返金をお願い致します。

英語

I have received the merchandise today.
As I confirmed the item, some scratches and color fading were found on the sole, which is hard for me to believe it is brand new.
(Please confirm the attached photo)
I would like to return the item, please.
Kindly advise how to arrange a return?
Please cover the return shipping fee.
In the case of via DHL, please attach the invoice with your account number.

I have made an advance payment in the amount of 12,812 yen for the tariff at the time of purchase, but I paid 11,300 yen for the tariff.
Please kindly arrange the full refund for 67,912 yen for the merchandise fee + 11300 yen for the tarrif,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません