翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/05 12:09:42

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Along with its administrative advantages, Singapore’s unique cultural, linguistic and historic linkage to all three of these spheres is creating a situation where the country now offers some of the same ingredients that made cities like London, New York, Bombay and Shanghai great economic centers in the past.

I believe that the current environment in Singapore makes it inevitable that more than a few great global businesses will emerge from here in the coming years. Whether “natives” or immigrants start all of these is a moot point.

日本語

行政上の利点と共に、シンガポールが持つ前出の3つの世界とのユニークな文化的、言語的、及び歴史的なつながりは、ロンドン、ニューヨーク、ボンベイ、上海などこれまでの巨大経済中心地が作られてきたのと同じ要素を提供する状況を作り出している。

私は、シンガポールの現在の環境なら今後数年間で必ず巨大なグローバルビジネスとして浮上するものが出てくると信じている。これらのことを「ネイティブ」が行うか移住者が行うかは、論点となりそうだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません