翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2020/11/26 08:57:44
The videographer said he needs 3 weeks to finish the video and he can only start in december. So most likely we can only get the video in first week of January.
I am working on the video story boarding now. The cost should be around 2000SGD.
Do you want to have any input in the direction of the video since you will be paying for it?
ビデオグラファーはビデオを完成させるのに3週間必要であり、12月にしか始められないと言っています。ですので、1月の第1週目にビデオを入手できると思われます。
私はビデオの絵コンテの作業を今行っています。費用は約2000シンガポールドルになります。
あなたがお支払いされる方ですので、ビデオの監修について何かご意見はありますか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ビデオグラファーはビデオを完成させるのに3週間必要であり、12月にしか始められないと言っています。ですので、1月の第1週目にビデオを入手できると思われます。
私はビデオの絵コンテの作業を今行っています。費用は約2000シンガポールドルになります。
あなたがお支払いされる方ですので、ビデオの監修について何かご意見はありますか?
修正後
ビデオグラファーはビデオを完成させるのに3週間必要であり、12月にしか始められないと言っています。ですので、1月の第1週目にビデオを入手できると思われます。
(ビデオグラファーによると、動画の完成には3週間必要であり、作業開始は12月に入ってからになる、とのことです。それで、おそらく1月の第一週には動画を受け取れるでしょう。)
↵
私はビデオの絵コンテの作業を今行っています。費用は約2000シンガポールドルになります。
(私は今、動画の絵コンテを描いているところです。費用はおよそ2,000シンガポールドルになるでしょう。)
↵
あなたがお支払いされる方ですので、ビデオの監修について何かご意見はありますか?↵
(依頼者として、動画の監修に関して何か伝えておきたいことはございますか?)
全体的な意味は正確にとれていると思います。丸カッコ内はわたしなりの訳です。
備考には「わかりやすい日本語に」とあります。実際に使用する日本語、一目読んですぐに理解できる日本語を意識したいものです。
Do you want to have any input in the direction of the video since you will be paying for it?
レビューいただきありがとうございます。短い時間でもわかりやすい日本語になるよう注意していきたいと思います。