正隆 遠藤 (flammerouge)

本人確認済み
4年以上前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
最近では、だれもがGoogle翻訳などの機械翻訳を利用できる時代になってきました。自動翻訳は手早く大まかな内容を知るにはとても便利ですが、「実際の読者を想定した翻訳」「書き手の意図や心が伝わるような精錬された美しい翻訳」はまだまだ翻訳者による翻訳ならではのものです。内容を正確に、かつ読みやすく自然な日本語に翻訳する際に、ぜひわたしの翻訳者としてのスキルをお役立ていただければ幸いです。
案件のご連絡を心よりお待ちしております。

〇氏名、性別、年齢
 遠藤 正隆
 男性
 20代
〇地域
 埼玉県春日部市
〇1日にとれる作業時間&時間帯
 6-8時間、週4日(平均)
 日中(例外あり)
〇連絡の取れる時間帯
 平日9:00-18:00(例外あり)
 夕方以降や週末も稼働できることがあります。
〇オンラインの翻訳講座(フェローアカデミー)で翻訳の基礎を学び、その後も独学で学習を継続しつつ翻訳活動中です。
 ・実績
ニュース記事
   分野:スポーツ
サッカー(ACL試合結果など)
マリンスポーツ(ヴァンデ・グローブ速報など)
      政治、経済(ブレクジット関連など)
      医療、ヘルスケア(COVID-19感染状況、ワクチン接種など)
  ブログ
(Instagramの活用法、感染症拡大とSNSの利用についてなど)
  金融系サポートサイト
(クレジットカード決済時におけるカード会社と小売店の連携についてのQ&A)
  クラウド翻訳サービスのサイト内マーケティング文章
アプリ内ポップアップ
オンラインゲームのローカライズ
(スマートフォン向けアプリゲームのチュートリアルなど)
MTPE(ポストエディット)案件やチェッカー案件にも対応しております。
〇得意分野
エレクトロニクス(家電)やIT、ファッションやスポーツなどを得意分野としております。
特に自転車(ロードバイクやクロスバイクなどのスポーツサイクル)に関しては、ほとんどのメンテナンスを店舗に持ち込まずに自分で行える知識と技術を持っております。サイクルウェアや周辺機器、およびパーツ類に関わるものも含め、取扱説明書や関連書籍、ウェブサイトやニュース記事、SNSの翻訳などの専門知識が必要な案件も喜んでお受けいたします。最近人気急上昇中のグランツール(ツール・ド・フランス、ジロ・デ・イタリア、ブエルタ・ア・エスパーニャ)のルールや戦術、トレーニングや選手データなどを解説するような専門的な文章にも対応できます。
また、スマートフォンやタブレット、PCの基本操作に関しては初心者にわかりやすく説明できる自信があります。iOS、iPadOS、android、windowsなどの基本操作に加え、最新の電子機器や各種アプリ、周辺機器などのガジェット関連の情報にも常にアンテナを張っています。
ヘルスケアや昨今話題の感染症対策関連の情報や商品にも対応いたします。

〇作業環境、その他
・Windows10 pro(メイン)、Windows10 home(サブ)
・翻訳支援ツール(Trados Studio2021)
その他、電子版の各種辞書など翻訳環境の整備にも力を入れております。
・原文への忠実さと自然な文章のバランスは特に意識しているポイントです。
・画像加工について
 wordなどのテキスト形式に加え、PDF形式での加工、編集、納品も可能です。
・クオリティチェックにも力を入れており、商品として納品する翻訳に不備のないように細心の注意を払っております。
・ご連絡手段
 翻訳業務で使用しているメールアドレスはPC、タブレット、スマートフォンで同期しており、基本的に常時確認可能です。
Chatworkでも連絡のやり取りが可能です。ご連絡いただければIDなどをお伝えいたします。
Zoomを用いたオンライン会議にも対応可能です。ホストや画面共有、およびセキュリティ関連の操作にも精通しております。
・翻訳分野の有料会員制サービス「アメリア」会員です。実力の維持・向上に努めております。
・クラウド翻訳サービス「Conyac」のレベルテストに合格し、スタンダード翻訳者として活動中です。

〇納期について
ご希望の納期に合わせて対応いたします。また、お急ぎの場合はご相談いただければ喜んで検討いたします。

〇報酬について
・翻訳案件 8円~/ワード(原文ベース)
・MTPE案件 4円~/ワード(原文ベース)
・チェッカー案件 2円~/ワード(原文ベース)
分野や作業内容、納期などによって変動することがあります。
報酬金額のご相談も承ります。どうぞご遠慮なくお申し付けください。

広範なリサーチを武器に、高品質な翻訳をご提供いたします。
最後までお読みいただきありがとうございます。
ご依頼を心よりお待ちしております。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Standard 英語 ≫ 日本語 2 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (2 / 2)