翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/03/05 08:16:34

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Founded in the 14th century as Sinhapura, by King Parameswara and turned into a major trading center, in the 1800’s by Sir Raffles – Singapore has been at the crossroads of global commerce and culture for centuries. My earliest memories of the city are from the late 1980s. The nation was in its baby boomer days, young citizens were moving into HBDs high-rise towers, gleaming new infrastructure in places like Sentosa was being built, and there was a general sense of optimism in Singapore’s young population about what their country could become.

日本語

シンガプーラとして14世紀にパラメスワラ王により設立され、1800年代にサー・ラッフルズにより主要な貿易中心地となったシンガポールは、世界の通商と文化の交差点でありつづけた。私はこの町へ初めて行ったのは1980年代後半のことだった。国はベビーブームで、若者たちはHBDの高層ビル、セントーサなどが建設される光り輝く新しいインフラストラクチャの町へ移り住み、シンガポールの若い世代は自分の国がどうなろうとしているかについて全体的に楽観的だった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません