翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/11/22 22:40:03

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

実施を可及的速やかに行っております。

<データ管理>
・サーバーは3時間毎にバックアップを行うシステムを組込んでいるため、徹底した安全管理を行っています。
・主電源がダウンのときは、予備電源に切り替わりシステム保全を行います。
・データ等の保存に関しては、サーバーとは別フロアに外部記憶媒体(MO、CD-R等)を使用し案件毎に保存・管理をしており、万一のサーバーダウン時にも外部記憶媒体に保存されているバックアップファイルを使用し業務を遂行いたします。

英語

We smoothly carry out as much as possible.

<Data management>
・As the server is tackling with system to backup every 3 hours, management is done thoroughly.
・When the main power supply is cut, system safety to change to standby power is used.
・As for storage of such as data, using an external storage medium (MO, CD-R, etc.) on each floor different from the server, and it is kept by each case/management, and if the server is cut, business is carried out using the backup file kept in the external storage medium.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 米系外資企業からの調査に対する回答文になります。