翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/09/30 13:58:31

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

○○の出荷数量についての問い合わせ(至急のご回答を希望)

同じ内容で担当の▲▲に連絡をしましたが、念のためこちらにもメッセージを送っています。
○○の出荷数量について質問です。この荷物は29箱出荷となっています。現在日本に28箱到着していますが1箱不足しています。この件でFedExから連絡がありました。29箱出荷となっているが最初からFedExは28箱しか受領していないとのことです。29箱出荷というのは誤りで、28箱出荷が正しいでしょうか?至急ご回答をお願いします。

英語

Inquiry about shipment volume of xx (I request an immediate reply.)

I contacted xx in charge of xx by the same details, but I sent the message to this place for reference.

I have a question about volume of the shipment of xx. 29 boxes are going to be shipped for this shipment. 28 boxes have arrived in Japan now, and we are missing 1 box. It says 29 boxes, but Fedex said that they received only 28 boxes. Is 29 wrong and 28 correct? Please reply me immediately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 丁寧な感じの文章で翻訳をお願い致します