翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/09/29 11:13:31

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

私は9/23に下記のメールを送りましたが、あなたからまだ返信がないため念のため追加情報をお送りします。

私はこの商品をNの正規代理点のAから直接仕入ができます。
しかし、Bを通じて購入することで下記の利点があるため現在はBから購入しています。

prime便での早期の出荷
ギフト券やポイントの使用など多様な支払い方法
購入までの記入フォームがなく時間がかからない

実際にAから直接仕入をした時の領収書も添付してます。

ご不明点や追加情報が必要な場合はすぐに用意致します。
宜しくお願い致します。

英語

I sent the following mail on 23 September, as I have not got your reply, I will send you an additional information.

I can have this item directly from N's authentic agent.
However, though B, to purchase with the following benefits, I currently purchase from B.

To ship earlier by Prime flight
Various ways of such as gift cards and points
It does not take much time to fill the form to purchase.

I attach a real receipt purchased from A.

I am ready to send you any additional information if you have anything not clear.
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません