翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/09/24 14:48:45
A発行の進捗はいかがでしょうか?
弊社今月が半期の締めになっており、今月中に出荷せよと社内で厳しく言われております。
明日には出荷許可をいただきたく存じます。
また、送付しましたCOOですが、内容問題ないでしょうか。
内容に問題がなければ、発行の準備をしたいので、必要部数も教えて下さい。
先方のご要望には添えるかと思います。ご要望によって価格が高くなることはありません。
Bの件については、すでにメール送付済みです。届いてないでしょうか。
最近、メールの送受信の調子が悪い気がしますね。
How does the plan designed by A progress?
I'm severely asked to make the shipment
to settle the accounts until the end of this month.
So I would like you to allow us to do it until tomorrow.
In addition, were there any problems in terms of COO I sent?
If not, please allow me to prepare for the document
and inform me about how many copies you would need.
I think we can accept the request from the other party,
which do not eventually increase the amount of your cost.
Have you already got my email concerning about B?
Recently I've been doubting that the emails are properly sent to you.