翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2020/09/24 14:27:17
A発行の進捗はいかがでしょうか?
弊社今月が半期の締めになっており、今月中に出荷せよと社内で厳しく言われております。
明日には出荷許可をいただきたく存じます。
また、送付しましたCOOですが、内容問題ないでしょうか。
内容に問題がなければ、発行の準備をしたいので、必要部数も教えて下さい。
先方のご要望には添えるかと思います。ご要望によって価格が高くなることはありません。
Bの件については、すでにメール送付済みです。届いてないでしょうか。
最近、メールの送受信の調子が悪い気がしますね。
How is the progress of publishing A?
It is our half-year settlement this month, so we are strictly instructed to ship it out during this month.
Please give us the shipping permit sometime tomorrow.
Also, regarding the attached COO, is the contents okay?
If there are no problems with the contents, please let me know the necessary number of copies, so I can prepare for the publishing.
I believe we can meet the demands of the other party.
The prices will not get higher because of the demands.
Regarding case B, I have already sent an email. Has it not arrived?
I think that the email sending and receiving is not doing so well these days.