翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2020/09/17 12:24:57

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

And from the get-go she’s played a character that takes no garbage, can fight anything, and is just as compatible as any of the men who have all the digits. That’s a cool badge to wear.

日本語

ゲットゴーから彼女は以下のキャラクターを演じました。ゴミを持たない、あらゆる事と格闘、全デジットを有する男たちと同じくらい適合。これはかっこいいバッジです。

レビュー ( 1 )

adaora 53 日本生まれ日本育ちのハーフ、高校生で単身渡米、 英語力はネイティヴレベル...
adaoraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2020/10/05 19:38:15

元の翻訳
ゲットゴーから彼女は以下キャラクターを演じました。ゴミを持たないあらゆ事と格闘、全デジットを有する男たちと同じくらい適合れはかっこいいバッジです。

修正後
そして彼女は、つまらぬもは受け付けず何とでも戦える、指が部ある男たちと同じくらい互換性のある役を最初から演じましたれはかっこいいバッジです。

コメントを追加