翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/09/16 18:21:14

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

熱電対の数は3つです。3つで問題ありますでしょうか?
熱電対の取付穴のみで良いという意味でしょうか?(熱電対自体は不要?)
ヒーターは分割されておらず、1つです。分割したほうが宜しいでしょうか?
プラグを2つにすることは可能です。
リフティングボルト用の穴は図面の通り、1つで宜しいでしょうか。
念の為に、粘度等の樹脂の情報を再度教えて下さい。
取扱説明書は提出しますので、その中に記載します。
最短納期ですが、図面ご承認後、3ヶ月はかかりると思います。

英語

The number of thermocouple is three. Is this number all right for you?
Do you mean that only a hole for setting the thermocouple is enough? (Is the thermocouple not necessary?)
The heater is not divided, and there is only one. Is it better to divide it?
I can divide plug into two.
Is one hole for lifting bottle as is listed on the drawing enough?
Please let me know information of resin such as viscosity again for reference.
As I will submit a manual, I will list it in it.
It will take three months after authorizing the drawing at the shortest for delivery.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません