翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 44 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2020/08/25 18:21:56

aspenx
aspenx 44 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
日本語

私は今回中国に入国できません。

今回在庫もないので、検品なしで発送して構いません。

貴女の工場は今までの検品記録を見るとカールは
正確です。申し分ありません。

ただ鉛筆より細い管を使うDの8〜10
CCの8〜10は毛の先端が折れやすくそれが心配です。

今回は100ケースしか頼んでないので、とりあえず私が日本に荷物が到着してから、10ケースに1ケースの割合で検品してみます。(100ケース頼んだので10ケースを検品に回す)

荷物の準備ができたら教えてください。

中国語(簡体字)

这次我不能入境来中国了。

因为我们这边断货了,所以这次就不必检品就直接运过来就行。

根据贵千金的工厂的检品记录的弯曲度是正确的。抱歉。

只是比铅笔还细的D管的8〜10CC的毛尖太容易折断令我担心。

这次因为只订了100箱的货,我打算自己以10对1的比例捡货检品。
(因为有100箱,我将检10箱)

货准备好了之后麻烦您再通知我一声。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません