Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/08/14 14:16:32

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

火山灰に埋もれたために、壁画や建物の保存状態がとてもよかったというのも、なんとも言えない気持ちです。

一時間くらいしか滞在できなくて、広い街のすべてを見ることはできませんでしたが、また再訪したいと思う場所のひとつでした。

ナポリの町も美しいと聞きます。
街に出てみたかったけど、治安が悪いと有名だったのでそのまま駅からローマに戻りました。

英語

I have a mixed feeling about how the preservation condition of those wall paintings and buldings was so good for having been beried under the volcanic ash.

Although I could stay for an hour or so to see the widespread city entirely, it became one of the places that made me want to revisit.

I heard the beauty of the city of Naples, too.
I had to take a train from the station and returned to Rome because it was notorious for its poor public security although I wanted to step out in town.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません