翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/07/21 20:28:28

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

貴社から提示された卸価格に準じて、仕入れ数量や販売価格を定めている為、日本のマーケット内で需要が見込めない場合、購入品目と数量の縮小も余儀なくされます。
又、品目によっては、全数キャンセルとなる場合もございます。

フォードブランドのエアコンは、日本の東芝からのOEM供給でしょうか?

又、カーナビについてですが、現在、貴社では、フォード社製のみの取り扱いのようですが、安価な韓国製などのカーナビを供給して頂けないでしょうか?
もし可能の場合、できるだけ価格を下げて頂ければ嬉しいです。

英語

Since the purchase quantity and sale price are fixed based on the whole sale price provided from your end, we have no choice but reducing the purchase items and their quantities in the event the demand is not expected in the Japanese market.
Also, depending on the items, the entire quantity may be canceled.

Does the air conditioner of Ford brand receive OEM provided from Toshiba Japan?

Also, regarding the car navigation syste, it looks like those of Ford are the only items sold at your end. I was wondering if you could provide those of cheaper kind such as those made in Korea?
If it is possible, I would appreciate if you could lower the price as much as possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: こちらに非がある為、できるだけ丁寧な翻訳をお願いします。