翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2020/07/14 23:42:57

tranthuyngan_888
tranthuyngan_888 50 I'm a Vietnamese girl who loves Japan...
英語

let me assure you that this is in no way to question your selling practices. I would like to share some basic information on the basis of that your account downgraded to "Above Standard" from Top rated one, there are two things:

2. As you have mentioned that shipping provider is EMS where the items were being shipped by Japan Post and system tries to defect the carrier scan based on the information on the official website. As EMS was not used to ship the products, the carrier scan was not available. Carrier Scan metric is not an eBay driven metric - this depends on the information provided by the seller at the time of uploading tracking information in the system.

日本語

これはあなたの販売慣行を疑うわけではありません。 あなたのアカウントがトップレーティングから「標準以上」にダウングレードされたことに基づいて、いくつかの基本的な情報を共有したいと思います。2つあります。

2.仰った通り、配送業者はEMSであり、日本郵便で配送されていたため、公式Webサイトの情報に基づいてシステムがキャリアスキャンを拒否します。 EMSは製品の発送に使用されなかったため、運送業者のスキャンは利用できませんでした。 キャリアスキャンメトリックはeBay駆動のメトリックではなくて、これはシステムに追跡情報をアップロードするときに販売者から提供された情報に依存します。

レビュー ( 1 )

kyohnkyohn 53 週5日、ITの翻訳をしています。 モットーは ・「誤りなく、わかりやす...
kyohnkyohnはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2020/09/14 18:47:40

元の翻訳
これはあなたの販売慣行を疑うわけではありません。 あなたのアカウントがトップレーティングから「標準以上」にダウングレードされたこと基づいて、いくつかの基本的な情報を共有したいと思います。2つあります。

2.仰った通り、配送業者はEMSであり、日本郵便配送されていたため、公式Webサイトの情報に基づいてシステムがキャリアスキャンを拒否します。 EMSは製品の発送に使用されなかったため、運送業者のスキャンは利用できませんでした。 キャリアスキャンメトリックはeBay駆動のメトリックではなくて、これはシステムに追跡情報をアップロードするときに販売者から提供された情報に依存します。

修正後
これはあなたの販売慣行を疑うわけではありません。 あなたのアカウントがトップレーティングから「標準以上」にダウングレードされた理由いて、いくつかの基本的な情報を共有したいと思います。2つあります。

2.仰った通り、配送手段はEMSであり、日本郵便によって配送されていたため、公式Webサイトの情報に基づいてシステムがキャリアスキャンを拒否します。 EMSは製品の発送に使用されなかったため、運送業者のスキャンは利用できませんでした。 キャリアスキャンメトリックはeBayによるメトリックではありません。これはシステムに追跡情報をアップロードするときに販売者から提供された情報に依存します。

「EMS」は業者ではないので、「配送手段」としました。あと数点、スムーズな日本語ではない部分を直しましたが、あとは大丈夫です。頑張ってください!

コメントを追加
備考: 販売者のレベルに関する説明文です。分かりやすい日本語で和訳をお願い致します。