翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/07/14 23:42:21

teruko
teruko 52 現在カナダ在住です。 英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。 20...
英語

This is main reason of your account downgraded to "Above Standard", it is really appreciable that you are working well and adhering policy and also we expecting the same

We are focused on creating enjoyable buying experience for our consumers

As ecommerce evolves. It is also equally important for the sellers to ensure that they set the right expectations in their listings which would eventually help in avoiding any bad buying experience on the site

Work with your buyers to resolve transaction or item issues

If a buyer asks us to step in to help, and the case is decided in the buyer's favor, it'll count against your seller performance rating twice -- once as part of your defect rate and again as a standalone metric.

日本語

これが"標準以上 "に格下げされた主な理由で、ポリシーを遵守してくださっている事に感謝し、これからも同じ事を期待しています。

私たちは、消費者が楽しく購買体験をして頂けるこに焦点を当てています。

eコマースが進化するように。また、売り手が最終的にはサイト上の悪質な購入経験を避けるために役立つであろう彼らのリストに適切な期待を設定することも同様に重要です。

購入者と協力して取引やアイテムの問題を解決する

もし購入者が私たちに介入するように依頼し、購入者の好意で決定された場合、販売者のパフォーマンス評価に対して二度カウントされます ー 一度はあなたの欠陥率の一部として、二度目はスタンドアロン指標として。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 販売者のレベルに関する説明文です。分かりやすい日本語で和訳をお願い致します。