翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/07/14 17:52:48

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

明日中に発注して場合は、商品を引き渡しは
今回と同じとお客さんに説明した方がいいですか。ストライキがなければ1か月ぐらい早く引き渡しができると条件付けでないとお客さんから発注が来ません。今 発注時期なのでお客さんと日々交渉しているので、このメールを見たのは翌日でした。他社は、このメーカーはある程度
発注したら割引を貰えると言っています。だから他社は、弊社に発注がきません。弊社の利益は、本当これ以上ないのですか。客先の希望価格を上げて既に交渉しています。在庫があるので発注が難しい

英語

Do I need to explain to a customer that the delivery of the item to be the same as this time for ordering by today?
We are unable to ask for the customer to order if there would be a condition that to be delivered earlier than about 1 month unless there is an industrial action.
Now is the ordering period so that we are making a negotiation with the customer therefore I saw the email yesterday.
Others say there is a discount if we would order a lot like this.
Therefore, others cannot make an order at your company.
Is our profit the limit with this? We are negotiating with increasing the requested price of customers.
It is hard to order because of our current stock situation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません