翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2020/05/05 10:38:58
アカウントナンバー123の"名前"と申します。
[男性担当者名]と発送の件でご連絡していますが、なかなか手配をしていただけません。彼はお元気でしょうか? 昨日メールしましたが、まだ返事がありません。そちらの状況を教えて下さい。
至急手配をしていただけないと、非常に困ります。これ以上は待てないので、遅くとも明日までには配送業者に引き渡しをしていただきたいです。
何か問題があるならば、こちらで手配しますので、貨物情報を教えてください。貨物idはxxxです。
早急なご返信お待ちしています。
I am "XXX". I have an account at "123".
Though I have talked over the shipping with a male staff, he doesn't ship yet. Is he fine now?
I emailed yesterday but no reaction. Can you tell me your situation out there?
I am terribly at a loss unless shipping urgently. As I cannot wait any longer so that it should be dropped it to the courier staff by tomorrow.
If any of problem, I will do it by myself so that please tell me the courier information.
The shipment ID is XXX.
I need your reply so soon.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません原文に囚われず、柔軟に表現や文章を組み立てて結構です。