翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2020/04/30 22:45:42

helena0416
helena0416 53 日本で生まれ育ち、カナダに移り住んで八年目となります。現在は心理学を学びな...
日本語

在庫のオファーは、写真付きでないと全く興味を持ってくれません。
新規ブランドを提案する時は、なぜこのブランドを取り扱うようになったか教えて頂けませんか。なぜなら、どこかわからない問屋に対して前払いして商品を誰も購入したくないからです。いつ頃であれば商品が生産完了されるのでしょうか。来年はきちんと出荷されますか。他社の問屋は、問題なく商品が出荷されています。かびが付着している商品を値引きして、仕入れる事はできませんか。売れ筋品番なので納期が遅くなっても欲しいそうです。

英語

They won't be interested in the offer of the stocks at all without any photo.
When you propose a new brand, could you tell me why did you decide to sell this brand? The reason is that nobody would want to pay in advance to purchase products from an unknown wholesaler. When will the product manufacturing be completed? Will they be shipped out properly next year? The wholesalers of other companies are shipping out their products without any issue. Is it possible to lower the price of the items with molds and buy them? This is a good selling item so they want to have it even if the delivery is going to be late.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません