翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2020/04/30 22:34:10
[削除済みユーザ]
52
I worked for the broadcaster as an en...
日本語
在庫のオファーは、写真付きでないと全く興味を持ってくれません。
新規ブランドを提案する時は、なぜこのブランドを取り扱うようになったか教えて頂けませんか。なぜなら、どこかわからない問屋に対して前払いして商品を誰も購入したくないからです。いつ頃であれば商品が生産完了されるのでしょうか。来年はきちんと出荷されますか。他社の問屋は、問題なく商品が出荷されています。かびが付着している商品を値引きして、仕入れる事はできませんか。売れ筋品番なので納期が遅くなっても欲しいそうです。
英語
The offer of the stock doesn't interest at all if there isn't the photos with it.
Could you tell me why you stated to deal with the brand when making a proposal the new brand? Because I don't want to purchase the item even prepay for unknown wholesaler.
Do you think when to resume your business for production?
Could you sell me the item with mold with a discount ?
They say they want even the delivery becomes late because these are popular.