翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/27 01:30:31

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

貴社から10回以上購入していますが、今回だけ関税が異常に高かったため内容を調査しました。
その結果、今回だけ今までと違う商品単価で申告がされていたことが分かりました。

参考までに前回の申告書類と今回の申告書類を添付します。
いずれも貴社が作成したものであるとDHLが言っていました。

前回以前と同単価で今回の申告書類を作り直してくれませんか?

今回のような商品単価での申告では関税が高過ぎて今後の購入は継続できないかもしれません。
お手数おかけしますが宜しくお願い致します。

英語

I have purchased from you over ten occasions in the past, but since the tariff was extremely expensive only for this time, I have performed an investigation of the content. As a result, it has come to my attention that the customs declaration was made with a price per product unit which is different from the past.

For your reference, I have attached those customs declaration documents of the past and this time.
According to DHL, you have created both of them.

Would you please reissue the customs declaration documents based on the same past price per unit?

Customs declaration with the price per product unit like this time may affect the tariff gets too expensive to continue future purchases.
Sorry for the trouble, but your cooperation is appreciated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません