翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2020/04/25 16:34:52

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

国際貨物の配達状況をお調べ頂きありがとうございます。
あなたのサポートを大変心強く感じています。
コロナの為、国際貨物が遅延している旨了解しました。
私達は5月に到着するまで待ちます。
別のメーカーの商品はTNT又はFEDEXで配送しています。TNT・FEDEXは問題なくいつも通りの日数で日本に到着しているので、次回から配送方法を変更したいと思います。
4月から日本政府の規制により、国際送金の審査が厳しくなり口座入金まで時間がかかるようになりました。あらかじめご報告しておきます。

英語

Thank you very much for checking the current status of the international cargo.
I really appreciate your kind support.
We noted that the international cargo is delayes due to the new coronavirus.
We will wait for the arrival in May.
We are shipping the item of another manufacturer with TNT or FedEx. Since TNT and FedEx has no problem and the items arrive as usual by them, we are going to change the delivery method from next time.
The inspection against overseas transmitting of money has been stricter since April due to the regulation of Government of Japan. So, it takes more time for the maney transmitted to arrive at the destination account. We would be happy if you note that in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 母国語がルーマニア語のセールスマネージャーへのメールです。日常会話程度の英語は可能だそうです。分かりやすい文章だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。