翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/04/25 16:34:31

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

国際貨物の配達状況をお調べ頂きありがとうございます。
あなたのサポートを大変心強く感じています。
コロナの為、国際貨物が遅延している旨了解しました。
私達は5月に到着するまで待ちます。
別のメーカーの商品はTNT又はFEDEXで配送しています。TNT・FEDEXは問題なくいつも通りの日数で日本に到着しているので、次回から配送方法を変更したいと思います。
4月から日本政府の規制により、国際送金の審査が厳しくなり口座入金まで時間がかかるようになりました。あらかじめご報告しておきます。

英語

Thanks for your looking into the current situation for the international courier.
I very much appreciate your generous support.
I understand the delay in delivery for the international courier due to the coronavirus pandemic globally.
We are going to wait until coming May for the delivery.
The items by others have been shipped through TNT and Fedex.
As we haven't experienced to succeed in arriving on schedule through both couriers, I would like to change to method of shipping next time.
I would like to inform you that because of the regulation by Japanese government, the judgement of international remittance has been restricted and it became taking more time than ever for notice of arrival to the account.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 母国語がルーマニア語のセールスマネージャーへのメールです。日常会話程度の英語は可能だそうです。分かりやすい文章だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。