翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/28 23:02:10

daisukes
daisukes 50 25歳のベンチャーキャピタリストです。 TOEIC925点です。 プロ...
英語

I know, I know. Some of the VCs’ remarks probably didn’t sit too well with many of you. You were probably thinking, “Seriously, what do they know about Southeast Asia anyway?” But take their comments with a grain of salt. As Alexander Pavlov from Ru-Net Ventures (ru-net.ru) said, “We’re here to educate ourselves.” If they were not interested in SEA, they wouldn’t bother coming and investing the in Southeast Asian market. We are, both founders and investors, all here to put in constructive feedback, to learn and improve as a whole. It’s an important discussion that needs to happen, and we hope this is the first of many such talks.

日本語

もちろん、もちろん。君たちの多くはが、いくつかのベンチャーキャピタルの発言におそらくしっくりきていないだろう。君たちはおそらくこう考えている。「本当のところ、とにかくかれらは東南アジアについてなにをするのだ。」しかし、彼らの発言は割り引いて考えるべきだ。ルーネットベンチャーズのアレキサンダー・パブロウが言っている。「我々は自らを教育するためにここにいる。」もし、彼らが東南アジアに興味がなかったならば、かれらはわざわざ東南アジア市場に出向いて投資などしない。創業者と投資家は両者とも、建設的な意見を言い合い、学び、改善するためにここにいる。これは、行う必要のある重要な議論であり、我々は今回のセッションが今後多く行われるであろうそのような議論の始まりであることを願っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません