翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/03/18 22:34:23

taichi489
taichi489 50 日本在住のB-Boyです。 普段、個人で中国輸入をしているため、2年...
日本語

ていますが、
コロナで情勢が不安定すぎて行けるのかも微妙なところです。

ホームステイのために色々と準備をしてくれる団体で、生い立ちや家族についての
英語アルバム制作など頑張っていますが、
行けないとなるとかわいそうなので、
この状況が世界的に少しでも落ち着いて無事渡航できたらいいなと思ってます。

長くなったけど、オリビアがいつかに日本に遊びに来たら、
たくさん
会話が出来るように、姉妹の英語力に期待して待っててね。
私もなんとか少しでも会話を出来たら、リサにも頻繁にメールするのにな・・・

英語

Kanoa looking forward to my homestay (North America), which I will be going to in July of this year,but It's unclear that we could go or couldn't because situation is unstable.

Kanoa is working on an English album to express my birth and family, with the help of an organization that prepares for my homestay,However, I feel sorry if could't go, so I hope that this situation will be a little more stable globally and that wil able to go to overseas.

It was became a long sentence,but if Olivia comes to Japan one day, please wait while expecting for her sister's English skills until Kanoa will be good English as could talk with you.
If I managed to have a little conversation, I would email Lisa too often,but nah...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません