翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2020/03/18 01:51:46
幸い、わたしたちはネットを使ってビジネスをしているので、この状況の影響はあまり受けておりませんが、
外食産業や観光業等は倒産する企業も相次ぎ、本当に大変な経済状況です。
ヨーロッパでの深刻な状況もTVニュースで見ております。
生活に不便されていないですか?
本当に早く終息して欲しいですね。
Makuakeですが、予定通り4月中旬よりプロジェクトは開始する予定です。
正式な日程が決まり次第、すぐにお知らせいたしますね。
それでは、引き続きよろしくお願いいたします!
敬具
Fortunately, the current situation doesn't have much impact on our business as we are doing online business.
However, it has a huge impact on restaurant and travel industry and some of them has gone bankrupt.
I watch news about the serious situation in Europe.
Is there anything inconvenient you find in your daily life?
I really hope it will soon come to an end.
As for Makuake, I will start the project in the mid-April as scheduled.
I will let you know the exact date once it is fixed.
Your continued support would be highly appreciated!
Thank you.