Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2020/03/02 06:51:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

6) Any unrecieved records can be claimed back through paypal or card

7) Any threatening phone calls / emails will be reported to the police. I have done nothing wrong here other than go bankrupt. And believe me, I wish I hadnt. THIS IS NOT MY FAULT AND WASNT INTENDED

I have successfully run this business for 20 years, but I am afraid the huge increases in costs & taxes have overtaken me. As well as prices of sold records decreasing. I realise some people may be angry about this, but in most cases, you will have fail safes (paypal claim etc)

Once again I urge people to BE PATIENT - as some items, though significantly delayed WILL ARRIVE

I am deeply sorry. Though be sure I have done everything possible to avoid this

日本語

6)受け取れなかったレコードはペイパル並びカードに対し請求ができます。
7)脅迫メールや電話は警察へ報告されます。私は何も悪いことをしている訳ではないものの倒産してしまいました。ここは信じて欲しいのですが、私の間違いでもなく意図したことではないのです。
私はこのビジネスを20年近く行ってきましたが、コストや諸税の増大が大きくのしかかっていました。加えて販売レコードの数も減少してしまいました。この件についてお怒りを持つ人も居るかもしれませんが、貴方の場合ペイパルなどを通してフェールセーフが有効です。
繰り返しになりますが、ご辛抱を強要する結果となりますが、幾つかの商品についてかなり遅延するでしょうが必ず配送されます。
今回の件は本当に申し訳なく思っています。最悪の事態は防げるようにできる限りの事をしました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません