翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/03/02 06:36:52
6) Any unrecieved records can be claimed back through paypal or card
7) Any threatening phone calls / emails will be reported to the police. I have done nothing wrong here other than go bankrupt. And believe me, I wish I hadnt. THIS IS NOT MY FAULT AND WASNT INTENDED
I have successfully run this business for 20 years, but I am afraid the huge increases in costs & taxes have overtaken me. As well as prices of sold records decreasing. I realise some people may be angry about this, but in most cases, you will have fail safes (paypal claim etc)
Once again I urge people to BE PATIENT - as some items, though significantly delayed WILL ARRIVE
I am deeply sorry. Though be sure I have done everything possible to avoid this
6) 全ての受け取られていない記録はPayPalやクレジットカードを通じて請求できます。
7) 全ての脅迫電話やメールに関しては、警察に届け出ます。破産したこと以外に悪いことは何もしていません。信じて欲しいのですが、破産したかったわけではありませんs。私のせいではありませんし、意図したものでもありません。
このビジネスを20年間運営してきましたが、費用や税金の大幅な増加が私を飲み込んだのだと思います。販売価格の記録が減少もしています。一部の人は怒るかもしれませんが、ほとんどの場合、paypalの請求などフェイルセーフがあります。
一部の商品が大幅に遅れての到着となりますが、あなた方に辛抱強くいて欲しいとお願いします。
これを回避するためにあらゆることをしましたが、深くお詫び申し上げます。